SŁÓWKA HISZPAŃSKIE
HISZPAŃSKI NA WESOŁO

SPODNIE czyli: el pantalón POSŁUCHAJ   PRZYKŁADY:   El pantalón es más cómodo que la falda. – Spodnie są wygodniejsze niż spódnica.   [Dosłownie: Spodzień jest wygodniejszy od spódnicy. 😉 ]     To samo, ale w liczbie mnogiej:   Los pantalones son más cómodos que las faldas. – Spodnie są wygodniejsze niż spódnice.   […]

ETYKIETA czyli: la etiqueta POSŁUCHAJ   PRZYKŁAD:   Cada producto debe tener su etiqueta. – Każdy produkt powinien mieć swoją etykietę.   MIŁEJ NAUKI! 🙂

GAZETA czyli: el periódico POSŁUCHAJ     MIŁEJ NAUKI! * Aby wysłuchać dowolnego tekstu po hiszpańsku, wpisz tekst do okienka VozMe.com i kliknij Genera el mp3.

el agua

WODA czyli: el agua POSŁUCHAJ     MIŁEJ NAUKI! * Aby wysłuchać dowolnego tekstu po hiszpańsku, wpisz tekst do okienka VozMe.com i kliknij Genera el mp3.

PRZYJACIÓŁKA czyli: la amiga POSŁUCHAJ   PRZYKŁAD: Las amigas van de compras. – Przyjaciółki idą na zakupy. Niejako przy okazji pojawiła się liczba mnoga: las amigas = przyjaciółki. Wystarczy dopisać literkę S do amiga i gotowe! Podobny wpis: el libro   MIŁEJ NAUKI! 🙂

el café

KAWA czyli: el café POSŁUCHAJ     MIŁEJ NAUKI! 🙂

NIEBO czyli: el cielo POSŁUCHAJ     MIŁEJ NAUKI! 🙂

STÓŁ czyli: la mesa POSŁUCHAJ   PRZYKŁAD:   Cariño, pon la mesa. – Kochanie, nakryj do stołu.   Dosłownie rzecz ujmując pon wcale nie znaczy nakryj, tylko… połóż. Oczywiście dosłowne tłumaczenie: Kochanie, połóż stół również może mieć sens – np. w trakcie przeprowadzki. 😉   Jednak w tym kontekście chodzi o nakrywanie do stołu, a […]

PRACA czyli: el trabajo POSŁUCHAJ   PRZYKŁAD:   Tengo un trabajo que me gusta. – Mam pracę, którą lubię. [dosł. Mam pracę, która mi się podoba.]   Co ciekawe w języku hiszpańskim brak jest dokładnego odpowiednika naszego czasownika lubić i w tej funkcji najczęściej występuje czasownik gustar, który w zdaniu zachowuje się podobnie jak nasz […]

KSIĄŻKA czyli: el libro POSŁUCHAJ   PRZYKŁAD: No me gusta leer los libros en el ordenador. – Nie lubię czytać książek na komputerze. Niejako przy okazji pojawiła się liczba mnoga: los libros = książki. Wystarczy dopisać literkę S do libro i gotowe! Podobny wpis: la amiga MIŁEJ NAUKI! 🙂

MIESZKANIE czyli: el piso POSŁUCHAJ Este piso me gusta mucho porque tiene un salón luminoso. – To mieszkanie bardzo mi się podoba, bo ma jasny salon. MIŁEJ NAUKI! 🙂

JABŁKO czyli: la manzana POSŁUCHAJ Blancanieves comió una manzana envenenada por su madrastra. – Śnieżka zjadła jabłko zatrute przez swoją macochę. Podobny wpis: dibujo   MIŁEJ NAUKI! 🙂

POMARAŃCZA czyli: la naranja POSŁUCHAJ   Tengo dos naranjas. – Mam dwie pomarańcze. A teraz coś bardziej wyszukanego: He encontrado a mi media naranja. – Znalazłam swoją połówkę (dosł. pomarańczy!). Więcej na temat drugiej połówki… pomarańczy 😉 znajdziesz tutaj: El mito de la media naranja MIŁEJ NAUKI! 🙂

KOBIETA czyli: la mujer POSŁUCHAJ   Esta mujer me ha robado el corazón. – Ta kobieta skradła mi serce. Esta = Ta A gdzie się podziało la? Ano znikło. Esta zastępuje la, i już.   Podobne wpisy: el corazón, la rana.   MIŁEJ NAUKI! 🙂

RODZINA czyli: la familia POSŁUCHAJ   Mi familia no es grande. – Moja rodzina nie jest duża. mi = moja W zdaniu powyżej mamy mi familia, bez rodzajnika la – czy tak jest dobrze? Owszem, dobrze. Po prostu mi (i inne zaimki dzierżawcze też) ma w sobie taką moc, że z powodzeniem… zastępuje la. Podobny wpis: la flor   MIŁEJ NAUKI! 🙂

OKULARY czyli: las gafas POSŁUCHAJ     PRZYKŁAD:   Hoy no tengo mis gafas. – Dziś nie mam swoich [dosł. moich] okularów.   Ciekawostka:   Mis znaczy dosłownie

KLAWIATURA czyli: el teclado POSŁUCHAJ   PRZYKŁAD:   ¿Sabes escribir sin mirar el teclado? – Umiesz pisać nie patrząc na klawiaturę?   Do zapamiętania:   mirar – patrzeć sin mirar – nie patrząc   MIŁEJ NAUKI! 🙂

SCHODY czyli: la escalera POSŁUCHAJ   W praktyce la escalera może również oznaczać… drabinę lub klatkę schodową, co nie jest takie głupie, bo przecież klatka schodowa charakteryzuje się głównie tym, że… są na niej schody. 🙂     PRZYKŁAD: Simón sube y baja la escalera.* – Szymon wchodzi i schodzi po schodach. Po polsku trzeba powiedzieć […]

WIOSKA czyli: el pueblo POSŁUCHAJ   W praktyce el pueblo ma kilka znaczeń i może to być albo wieś albo niewielkie miasteczko: http://pl.pons.com/tłumaczenie/hiszpański-polski/pueblo.   PRZYKŁAD: El domingo vamos al pueblo. – W niedzielę jedziemy na wieś.   Co ciekawe niedziela i w niedzielę po hiszpańsku brzmi dokładnie tak samo: el domingo. MIŁEJ NAUKI! 🙂

ZEBRA (PRZEJŚCIE DLA PIESZYCH) czyli: el paso de cebra POSŁUCHAJ   PRZYKŁAD:   Ten cuidado al cruzar un paso de cebra. – Uważaj przechodząc przez zebrę.   Dosłownie rzecz ujmując w zdaniu hiszpańskim nie ma słówka przez. Nie jest potrzebne, bo cruzar oznacza właśnie…przechodzić przez, np.: cruzar la calle – przejść przez ulicę MIŁEJ NAUKI! 🙂

PLUSZOWY MIŚ czyli: el osito de peluche POSŁUCHAJ   PRZYKŁAD:   María tiene un osito de peluche. – Maria ma pluszowego misia.   MIŁEJ NAUKI! 🙂