SŁÓWKA HISZPAŃSKIE
HISZPAŃSKI NA WESOŁO
el caballo

KOŃ czyli: el caballo POSŁUCHAJ   PRZYKŁAD:   ¿Sabes montar a caballo? – Umiesz jeździć konno? No, no sé. – Nie, nie umiem.     PRZYSŁOWIE, czyli REFRÁN:   Hiszpanie mają odpowiednik naszego przysłowia, które zaleca nie wybrzydzać w kwestii otrzymywanych prezentów, tj.: Al caballo regalado no se le miran los dientes. – Darowanemu koniowi […]

el cerdo

ŚWINIA czyli: el cerdo POSŁUCHAJ     MIŁEJ NAUKI! 🙂

la cigueña

BOCIAN czyli: la cigüeña POSŁUCHAJ     MIŁEJ NAUKI! 🙂

LEW czyli: el león POSŁUCHAJ   Warto zapamiętać, że lew to el león, natomiast lwy to… los leones. 🙂 Po pierwsze, w liczbie mnogiej „gubi się” akcent – co widać powyżej. Po drugie, utworzyliśmy liczbę mnogą dopisując -es – robimy tak zawsze, gdy rzeczownik zakończony jest na spółgłoskę, w tym przypadku: n (leon).   PRZYKŁAD, czyli […]

TYGRYS czyli: el tigre POSŁUCHAJ   PRZYKŁAD:   Los tigres son una especie en peligro. – Tygrysy są zagrożonym gatunkiem. [dosł. Tygrysy są gatunkiem w niebezpieczeństwie.]   MIŁEJ NAUKI! 🙂

PINGWIN czyli: el pingüino POSŁUCHAJ   W języku hiszpańskim istnieje kilka liter, które nie istnieją w polskim, należy do nich m.in.: ü. Po co ta dziwna litera? Ano po to, żeby wymówić güi w pingüino inaczej niż gui w wyrazie  guisante (w którym u w ogóle nie słychać). Po prostu dzięki ü słychać u tam…. gdzie się go nie wymawia. Zamotane? Wcale nie, jeśli spojrzy się na przykłady. 🙂 Podobny wpis: […]

ŻYRAFA czyli: la jirafa POSŁUCHAJ   Trochę dziwnie się ten wyraz pisze, prawda? Cóż, żyrafa to dziwne zwierzę, więc… nic dziwnego :P. Dla Hiszpanów la jirafa to wyraz potencjalnie trudny pod kątem… ortografii! Owszem, owszem. A to dlatego, że nie do końca jest oczywiste czy pierwszą literą powinno być j czy g – w obydwu przypadkach wymowa byłaby taka sama. Jeśli […]

LIS czyli: el zorro POSŁUCHAJ   PRZYKŁAD:   El zorro es un animal inteligente y astuto. – Lis jest inteligentnym i sprytnym zwierzęciem. * astuto = sprytny, przebiegły Źródło: Zorropedia   Wpis z przydatnymi dla podanego przykładu wyjaśnieniami: el queso.   POWIEDZENIA ze słówkiem dnia:   astuto como un zorro – przebiegły jak lis viejo […]

PAPUGA czyli: el loro POSŁUCHAJ   PRZYKŁAD:   El loro sabe hablar. – Papuga umie mówić.   MIŁEJ NAUKI! 🙂

ŻABA czyli: la rana POSŁUCHAJ   Esta rana es muy pequeña. – Ta żaba jest bardzo mała. Podobny wpis: la mujer   MIŁEJ NAUKI! 🙂

ZŁOTA RYBKA czyli: el pez de oro POSŁUCHAJ   PRZYKŁAD:   El pez de oro cumple tres deseos. – Złota rybka spełnia trzy życzenia.   MIŁEJ NAUKI! 🙂

MOTYL czyli: la mariposa POSŁUCHAJ   Cada mariposa es muy bonita. – Każdy motyl jest bardzo ładny.   MIŁEJ NAUKI! 🙂

WILK czyli: el lobo POSŁUCHAJ   PRZYKŁAD:   El lobo es un animal peligroso. – Wilk jest niebezpiecznym zwierzęciem.   Podobny wpis: el queso   Można by zapytać: co ma wilk do sera? 😉 Otóż ma… Zajrzyj do wpisu el queso, a zobaczysz czemu… … mówi się un animal peligroso, a nie el animal peligroso.   […]

KOT czyli: el gato POSŁUCHAJ   Po hiszpańsku mówimy el gato con botas, czyli dosłownie kot z butami. Natomiast las botas to – jak głosi słownik Pana Hiszpańskiego (nazwisko nie przezwisko)  – buty z wysoką cholewą. Tak więc na to wychodzi, że kot w kozaczkach chodzi. 🙂   Powiedzenie ze słówkiem dnia: Aquí hay un gato encerrado – […]

el perro

PIES czyli: el perro POSŁUCHAJ   Powiedzenie: el perro del hortelano – pies ogrodnika. Tym razem znaczenie dosłowne i przenośne jest identyczne. Dodam jeszcze mały bonus informacyjny dla ciekawskich: El perro del hortelano to tytuł komedii autorstwa Lope de Vegi (owszem, nazwiska nawet obce, odmieniają się przez przypadki 🙂 ); jak można się domyślać w sztuce mowa jest […]