POCAŁUNEK, CAŁUS czyli:
el beso
PRZYKŁAD:
Dame un beso. – Daj mi całusa.
W podobnym duchu 😉 możemy też powiedzieć:
Bésame. – Pocałuj mnie.
Albo nawet, cytując słowa piosenki:
Bésame mucho. – Pocałuj mnie mocno.
Jaką piosenkę mam na myśli? Oczywiście Bésame mucho 🙂 – osobiście wolę wersje instrumentalne,
ale polecam samemu poszukać na YT wersji z wokalem, jeśli ktoś jest bardziej zainteresowany słowami piosenki.
Tutaj można posłuchać wersji gitarowej w iście hiszpańskim stylu:
Bésame mucho, versión instrumental
Gdy kończymy maila lub list do bliżej znajomej nam osoby (ale kto dziś pisze listy…), możemy przed podpisem napisać: un beso (całus) LUB un beso fuerte (mocny całus), co odpowiada polskim formułkom:
całuję ORAZ całuję mocno.
Zwróć proszę uwagę, że wyraz pocałunek,w języku hiszpańskim wygląda identycznie jak wyraz całuję, tj.:
(ja) całuję = (yo) beso.
Wyrazy ja oraz odpowiadające mu yo celowo zostały ujęte w nawias –
pamiętajmy, że w języku hiszpańskim, podobnie jak w polskim, zazwyczaj pomijamy osobę,
czyli mówimy po prostu całuję, a nie ja całuję.
Po hiszpańsku yo beso brzmi równie nienaturalnie co ja całuję po polsku.
Podobny wpis: el abrazo.
MIŁEJ NAUKI! 🙂